Переводы
Überzetzungen Страница переводов

MUSTERURKUNDE FÜR STIFTUNGEN MIT GESAMTSCHWEIZERISCHEM ODER INTERNATIONALEM CHARAKTER

ОБРАЗЕЦ УСТАВА ФОНДОВ ОБЩЕШВЕЙЦАРСКОГО ИЛИ МЕЖДУНАРОДНОГО ХАРАКТЕРА

I. Name, Sitz, Zweck und Vermögen der Stiftung

Art. 1   NAME UND SITZ

Unter dem Namen «......... – Stiftung» wird eine selbständige Stiftung im Sinne von Art. 80 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches mit Sitz in ......... errichtet. Allfällige Sitzverlegungen an einen andern Ort in der Schweiz bedürfen der Zustimmung der Aufsichtsbehörde.

I. Наименование, место пребывания,  цель, имущество  Фонда
Ст.1 НАИМЕНОВАНИЕ И МЕСТО  ПРЕБЫВАНИЯ

Под именем «.........Фонд» утверждается самостоятельный  Фонд  согласно Ст. 80 Гражданского кодекса Швейцарии  с местом пребывания в  ......... . Перевод места пребывания в другую  местность  в  Швейцарии подлежит  утверждению органом надзора.

Art. 2    ZWECK

  • Absicht der Stifterin/des Stifters ist es, .........
  • Die Stiftung will/bezweckt .........
  • Zu diesem Zweck übernimmt die Stiftung die Kosten .........
  • Auch kann die Stiftung dazu beitragen .........

 Ст.2  ЦЕЛЬ

  • Намерение учредительницы/учредителя .........
  • Фонд желает / устанавливает своей целью
  • С этой целью Фонд предпринимает расходы .........
  • Фонд также  может содействовать.........

Art. 3      VERMÖGEN
Die Stifterin/der Stifter widmet als Stiftungsvermögen 50’000 Fr -- in bar.

Weitere Zuwendungen an die Stiftung durch die Stifterin/den Stifter oder andere Personen sind jederzeit möglich. Der Stiftungsrat ist bemüht, das Stiftungsvermögen durch private oder öffentliche Zuwendungen zu vergrössern. .........

Ст.3  ИМУЩЕСТВО
Учредительница/ учредитель передает  в качестве имущества Фонда 50000 франков наличными.

Прочие  ассигнования Фонду через  учредительницу/ учредителя или других лиц возможны в любое время. Совет Фонда заботится о том, чтобы посредством частных общественных ассигнований увеличить  имущество Фонда. .........

II. Das Stiftungsvermögen ist nach anerkannten kaufmännischen Grundsatzen zu verwalten. Das Risiko soll verteilt werden. Dabei darf aber das Vermögen nicht durch spekulative Transaktionen gefährdet werden, muss jedoch nicht mündelsicher angelegt werden.

Art.4 ORGANE DER STIFTUNG
Organe der Stiftung sind:

  • der Stiftungsrat
  • die Revisionsstelle
  • .........

II.         Имуществом Фонда следует распоряжаться  на общепризнанных коммерческих принципах. Риск должен распределяться. При этом имущество нельзя ни подвергать опасности спекулятивных транзакций, ни сохранять как опекунское капиталовложение.

Ст.4  ОРГАНЫ ФОНДА
Органами Фонда являются:

  • Совет Фонда;
  • Ревизионная комиссия
  • .........

Art. 5     STIFTUNGSRAT UND ZUSAMMENSETZUNG
Die Verwaltung der Stiftung obliegt einem Stiftungsrat von mindestens drei natürlichen oder juristischen Personen, die grundsätzlich ehrenamtlich tätig sind. Über die Ausrichtung von Sitzungsgeldern oder Entschadigungen an Mitglieder oder Personen, denen besondere Befugnisse übertragen sind, entscheidet der Stiftungsrat.

Der erste Stiftungsrat besteht aus folgenden Mitgliedern:

  • Die Stifterin/der Stifter .........
  • Präsident/In, zugleich erste/r Präsident/in des Stiftungsrates
  • .........
  • .........

Ст.5  СОВЕТ ФОНДА И СОВМЕСТНЫЕ ЗАСЕДАНИЯ
Органом  управления Фонда является Совет Фонда, в количестве не менее трех физических или юридических лиц, действующих на общественных  (добровольных) началах. Cовет Фонда принимает решения об организации выплаты денежных  средств за заседания или компенсации членам или лицам, на которых  возлагаются особенные полномочия. Первый Совет Фонда  состоит из следующих членов:

  • Учредительница/ учредитель.........
  • Президент, одновременно с первым Президентом Совета Фонда
  • .........
  • .........

Art. 6      KONSTITUIERUNG UND ERGANZUNG
Der Stiftungsrat konstituiert und ergänzt sich selbst, wobei für dieses Amt nur Persönlichkeiten in Frage kommen, die durch ihre Einstellung und ihr bisheriges Engagement dem Stiftungszweck verbunden sind..........

Ст.6   УЧРЕЖДЕНИЕ И КОМПЛЕКТОВАНИЕ  

Совет Фонда учреждает и комплектует себя самостоятельно, причем для этой должности  подходят только те  персоналии, которые связаны  своим существовавшим прежде отношением к целям Фонда  .........

Art. 7     AMTSDAUER
Die Amtsdauer von Mitgliedern des Stiftungsrates betragt vier Jahre. Wiederwahl ist möglich.

Der Stiftungsrat wird für jede Amtsperiode von den bisherigen Mitgliedern durch Kooptation neu bestellt. Fallen wahrend der Amtsperiode Mitglieder des Stiftungsrates aus, so sind für den Rest der Amtsperiode Ersatzwahlen zu treffen.

Abberufung aus dem Stiftungsrat aus wichtigen Gründen ist jederzeit möglich, wobei ein wichtiger Grund insbesondere dann gegeben ist, wenn das betreffende Mitglied die ihm obliegenden Verpflichtungen gegenüber der Stiftung verletzt oder zur ordnungsgemässen Ausübung seines Amtes nicht mehr in der Lage ist.

Der Stiftungsrat beschliesst mit 2/3Mehrheit über die Abberufung von Stiftungsratsmitgliedern.

Ст.7  СРОК ПОЛНОМОЧИЙ
Срок полномочий членов Совета Фонда  составляет 4 года. Допускается повторное избрание.

Совет Фонда вновь назначается на  каждый период полномочий  путем кооптации членов Совета. В случае досрочного  прекращения полномочий  члена Совета,  проводятся довыборы на  оставшийся  срок полномочий.

Отзыв из Совета Фонда по возможен по веским основаниям в любое время,  основания отзыва    считаются особенно  вескими, если данный  член Совета не выполняет  свои обязанностей перед  Фондом или  надлежащее исполнение таковых более невозможно.

Совет  Фонда  решает вопрос об отзыве двумя третями голосов  членов Совета Фонда.

Art. 8      KOMPETENZEN
Dem Stiftungsrat obliegt die Oberleitung der Stiftung: Ihm stehen alle Befugnisse zu, die in diesen Statuten (Urkunde und Reglement/e der Stiftung) nicht ausdrücklich einem anderen Organ übertragen sind. Der Stiftungsrat hat folgende unentziehbare Aufgaben:

  • Regelung der Unterschrifts und Vertretungsberechtigung für die Stiftung;
  • Wahl des Stiftungsrates und der Revisionsstelle;
  • Abnahme der Jahresrechnung.

Der Stiftungsrat erlasstüber die Einzelheiten der Organisation und der Geschaftsführung ein Reglement (vgl. Art. 11). Dieses kann jederzeit im Rahmen der Zweckbestimmung durch den Stiftungsrat geandert werden. Anderungen bedürfen der Genehmigung der Aufsichtsbehorde.

Der Stiftungsrat ist berechtigt, einzelne seiner Befugnisse an eines oder mehrere seiner Mitglieder oder an Dritte zu übertragen.

Ст.8  КОМПЕТЕНЦИЯ
Совет Фонда осуществляет верховное руководство Фондом. Ему  полагаются все полномочия, которые  в данных уставных  документах (Уставе и Регламенте/ах Фонда) не переданы однозначно другим органам Фонда. Совет Фонда  решает следующие  неотъемлемые  задачи:

  • Регламентация права  подписи  и  представительства Фонда
  • Выборы Совета Фонда и Ревизионной комиссии
  • Принятие годового  отчета (годового  баланса)

Совет Фонда утверждает Регламент о  конкретизации организации  и руководства. (Ср. Ст.11). Он может изменяться в любое время в рамках Уставных целей Фонда решением Совета Фонда. Изменения требуют утверждения  органа надзора.

Совет  Фонда правомочен передавать свои отдельные полномочия одному или  нескольким своим членам  или третьим лицам.

Art. 9      BESCHLUSSFASSUNG
Der Stiftungsrat ist beschlussfahig, wenn die Mehrheit der Stiftungsrat/innen anwesend sind. Die Beschlüsse werden mit einfachem Mehr gefasst. Bei Stimmengleichheit ent­scheidet die Prasidentin/der Prasident. Uber Sitzung und Beschlüsse wird ein Protokoll geführt.

Beschlüsse und Wahlen konnen auch auf dem Zirkulationsweg gefasst werden bzw. stattfinden, sofern kein Mitglied die mündliche Beratung verlangt.

Die Einladung zu den Sitzungen des Stiftungsrates hat grundsatzlich 30 Tage vor dem entsprechenden Termin zu erfolgen.

Ст.9  ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЙ
Совет  Фонда полномочен в принятии решений, если присутствует большинство Совета Фонда.Решения принимаются простым большинством голосов.При равенстве голосов решающим является голос Президента. Должен вестись протокол заседаний и решений Совета Фонда.

Решения и выборы могут также быть приняты или соответственно состояться путем заочного голосования, если ни один член Совета не желает устного обсуждения.

Приглашение на заседания Совета Фонда производятся за 30 до назначенного  срока.

Art. 10     VERANTWORTLICHKEIT DER STIFTUNGSORGAN
Alle mit der Verwaltung, Geschaftsführung oder Revision der Stiftung befassten Perso­nen sind für den Schaden verantwortlich, den sie ihr durch absichtliche oder fahrlassige Verletzung ihrer Pflichten verursachen.

Sind für einen Schaden mehrere Personen ersatzpflichtig, so ist jede von ihnen insoweit mit den anderen solidarisch haftbar, als ihr der Schaden aufgrund ihres eigenen Ver­schul­dens und der Umstande personlich zurechenbar ist.

 
Ст.10 ОТВЕТСВЕННОСТЬ ОРГАНОВ ФОНДА
Все лица занимающиеся управлением, ведением дел или  ревизией Фонда, несут ответственность за ущерб,   который они вызвали  умышленным  или неосторожным несоблюдением  своих обязанностей.

Если ущерб причинен несколькими лицами, то каждое из них несет солидарную ответственность постольку,  поскольку  ущерб произошел по их собственной вине и персонально относимых на их счет обстоятельств.

Art. 11         REGLEMENTE
Der Stiftungsrat legt die Grundsatze seiner Tatigkeit in einem oder mehreren Reglemen­ten nieder, die der Aufsichtsbehorde zur Genehmigung vorzulegen sind.

Ст.11  РЕГЛАМЕНТ
Совет Фонда руководствуется в своей деятельности одним или несколькими  Регламентами, которые подлежат утверждению органом надзора.

Art. 12       REVISIONSSTELLE
Der Stiftungsrat wahlt eine unabhangige, externe Revisionsstelle, welche das Rech­nungswesen der Stiftung jahrlich zu überprüfen und über das Ergebnis dem Stiftungsrat einen detaillierten Prüfungsbericht mit Antrag zur Genehmigung zu unterbreiten hat. Sie hat ausserdem die Einhaltung der Bestimmungen der Statuten (Urkunde und Regle­ment/e der Stiftung) und des Stiftungszwecks zu überwachen.

Die Revisionsstelle hat bei Ausführung ihres Auftrages wahrgenommene Mangel dem Stiftungsrat mitzuteilen. Werden diese Mangel nicht innert nützlicher Frist behoben, hat die Revisionsstelle notigenfalls die Aufsichtsbehorde zu orientieren.

Ст.12 РЕВИЗИОННАЯ КОМИССИЯ
Совет Фонда выбирает  независимую внешнюю Ревизионную комиссию, которая обязана ежегодно проверять отчетность Фонда и представлять на утверждение Совета  Фонда детальный отчет о результатах  проверки.Кроме этого, ей надлежит  следить за  соблюдением положений  уставных документов (Устава и Регламента/ов Фонда) и целей Фонда.

Ревизионная комиссия при реализации своих  задач сообщает о замеченных недостатках Совету Фонда.Если эти недостатки не будут устранены своевременно внутри организации, Ревизионная  комиссия должна информировать орган надзора.

III. Änderung der Stiftungsurkunde und Aufhebung der Stiftung

Art. 13      ÄNDERUNG DER STIFTUNGSURKUNDE
Dem Stiftungsrat steht das Recht zu, durch einstimmigen Beschluss Änderungen der Urkunde der Stiftung der zuständigen Aufsichtsbehorde im Sinne von Art. 85/86 ZGB zu beantragen.

III.         Измение устава фонда и ликвидация Фонда

 Ст.13  ИЗМЕНЕНИЕ УСТАВА ФОНДА
Совету Фонда принадлежит право изменения единогласным решением Устава Фонда с согласием компетентного органа надзора в соответствии со Ст.85/86 ЦГБ (Гражданского кодекса Швейцарии).

Art. 14   AUFHEBUNG
Die Dauer der Stiftung ist unbegrenzt.

Eine vorzeitige Aufhebung der Stiftung darf nur aus den im Gesetz vorgesehenen Gründen (Art. 88 ZGB) und nur mit Zustimmung der Aufsichtsbehorde durch einstimmigen Beschluss des Stiftungsrates erfolgen.

Bei einer Aufhebung überträgt der Stiftungsrat das noch vorhandene Vermögen an gemeinnützige Organisationen und/oder Stiftungen mit ähnlicher Zielsetzung. Ein Rückfall von Stiftungsvermögen an die Stifter/innen oder deren Rechtsnachfolger ist ausgeschlossen.

Ст. 14 ЛИКВИДАЦИЯ
Деятельность  Фонда неограниченна по времени.

Преждевременная ликвидация Фонда  возможна только на основаниях, предусмотренных законом (Ст. 88 Гражданского кодекса) и только с согласия  органа надзора при единогласном решении Совета Фонда.

При ликвидации  Совет Фонда  передает еще имеющиеся  имущество общественно-полезным организациям и /или фондам с аналогичными целями. Возврат имущества Фонда учредителю/ учредительнице или их правопреемникам исключается.

IV. Handelsregister

 Art. 15          HANDELSREGISTEREINTRAG
Diese Stiftung wird im Handelsregister des Kantons .........  eingetragen

IV.           Торговый реестр

Ст.15 ВНЕСЕНИЕ В ТОРГОВЫЙ РЕЕСТР
Фонд вносится  в Торговый реестр  кантона.........  .


   ICQ - 167689132 E-mail Telefon
Главная Обо мне Проекты Словари Переводы Подписка Форум Deutsch